İngilizce üzerinden İslam'ı tanıtabilirsek tahrif çalışmaları etkisini yitirecektir
İngilizce tefsir dersleri yapıp internet üzerinde yayımlayan Doç. Dr. Murat Kayacan, İslam'ın İngilizce üzerinden tanıtılması durumunda oryantalistlerin yaptığı tahrif çalışmalarının etkisini yitireceğini söyledi.
Muhammed Esed'in İngilizce yazdığı ve 1980 yılında tamamlayıp yayınladığı İngilizce Kur'an meali, The Message of the Qur'an (Kur'an'ın Mesajı) üzerinde İngilizce tefsir dersleri yapan Muş Alparslan Üniversitesi (MŞÜ) Temel İslam Bilimleri Doç. Dr. Murat Kayacan, Kur'an-ı Kerim'in getirdiği mesajların batılılara daha iyi tebliğ edilmesi üzerine açıklamalarda bulundu.
Oryantalistlerin yaptığı akademik çalışmaların İslam'ı kötü gösterip tahrif etme amaçlı olduğunu belirten Kayacan, İngilizce üzerinden İslam'ın tanıtılması, hakikatin duyurulması durumunda oryantalistlerin yaptığı tahrif çalışmalarının etkisini yitireceğini söyledi.
Bugüne kadar 30 küsur ders yapıp internette yayımladığını kaydeden Kayacan, ilmi çalışmaların büyük çoğunluğunun İngilizce üzerinden yapıldığını ve Müslüman akademisyenlerin de İngilizceye önem verip mesajlarını daha iyi anlatmaları gerektiğini aktardı.
Akademik çalışma yapanların İngilizceye bigâne kalmalarının düşünülemeyeceğini söyleyen Kayacan, "İlmi çalışmalar büyük oranda İngilizce üzerinden yapılmaktadır. Dünya literatürü böyle oluşmuştur. Akademisyenlerin de haliyle hangi alanda çalışıyorlarsa çalışsınlar İngilizceyi diri tutmaları gerekiyor. Bu onlara daha geniş imkânlar sağlıyor ve uluslararası akademik çalışmalara imza atmalarını sağlıyor. Çünkü bazı sosyal paylaşım siteleri var. Orada milyonlarca akademik şahsiyet bir araya geliyor ve bilgi paylaşımında bulunuyorlar. Bunun sağlanması için de İngilizce bilmek gerekiyor. Bunları hesaba kattığımızda ilahiyatçıların da bu dile ilgi göstermeleri gerekiyor. Bu hem onların bilgi kalitelerini yükseltecektir hem de mesajlarını daha geniş kitlelere ulaştırmalarını sağlayacaktır." şeklinde konuştu.
İslam'ın dünya gündeminde olduğunu belirten Kayacan, "İslam artık dünya gündeminde etkili bir konuma sahiptir. Bazı araştırma şirketlerine göre 2050 yılında İslam birinci sıraya çıkacaktır. Sürecin daha da hızlanması da Müslümanların elindedir. Müslümanlar çabalar ve onların anlayacağı dilde İslam'ı takdim ederlerse o zaman mesajları daha etkili olur." dedi.
Muhammed Esed'in Türkiye'de tanınan biri olduğu için böyle bir çalışmayı onun The Message of the Qur'an eseri üzerinden yaptığını aktaran Kayacan, "Muhammed Esed Türkiye'de tanınan bir yazar. İngilizcesi çok iyi olduğu için derdini İngilizce çok iyi ifade ediyor. Onun meali Türkçeye çevrildi ve İngilizcesi de gerçekten çok düzgün. Kalem dergisi bir zamanlar bunu çıkardı. Kalem dergisinde Esed mealinden çeviriler yayınlanırdı. Dolayısıyla Türkiye'deki okuyucu Esed mealine yabancı değil. Bu avantajları dikkate aldığımızda Esed meali üzerinden İngilizce tefsir dersleri yapmak daha faydalı olur diye düşündüm. Türkiye'de sayıları az da olsa İngilizce ilahiyat eğitimi veriliyor. Onlara da bir ders malzemesi olmuş olur. YouTube'de bunları ses kayıtları olarak yayınlıyorum. Bugüne kadar 30 küsur ders oldu. Öğrencilerinde faydasına olur inşallah." ifadelerini kullandı.
"İngilizce üzerinden İslam'ı tanıtabilirsek tahrif çalışmaları etkisini yitirecektir"
Oryantalistler denilen doğu araştırmacılarının İslam üzerine çok sayıda araştırma yaptığını söyleyen Kayacan, "Hala da yapıyorlar. Onların takdim ettiği bir İslam var dünyada. Bunun yanında bir de Müslümanların takdim ettiği İslam var. Dediğimiz gibi İngilizce üzerinden literatür oluştuğu için büyük oranda onların dedikleri, onların yaklaşımları etkili oluyor. Eğer biz de İngilizce üzerinden İslam'ı tanıtabilirsek, hakikati duyurabilirsek o zaman onların yaptıkları tahrif çalışmaları etkisini yitirecektir. Batıda misyonerlik çalışmaları söz konusu oldu ve hala da devam ediyor. Bunlar aracılığı ile emperyalizmi yaygınlaştırmaya çalıştılar. Mesela Afrika'da hep bir Hıristiyanlaştırma çalışmaları oldu. Bunlar İslam aleyhine de akademik çalışmalar yaptılar. Bu çalışmaların bir kısmı da gerçekten güçlü çalışmalardır. Onlara alternatif üretebilmek ve sahih kaynaklarımızdan yola çıkarak İslam'ın ne olduğunu ortaya koymak, insanlara duyurmak bizim elimizdedir. Bu tür çabalar içinde olursak onların bu batıl çabalarını, İslam'ı engelleme, yok etme çabalarını geriletecektir. İnşallah İslam'ın nuru bütün dünyaya yayılacaktır." diye belirtti.
İngilizce tefsir çalışmalarını bir dönem boyunca Muş Alparslan Üniversitesi'nde yaptıklarına değinen Kayacan, son olarak şöyle konuştu:
"Diğer fakültelerden de hocalar etkinliğe katıldı. Bir dönem süren bu etkinlikte Muhammed Esed mealini okuduk ve üzerine İngilizce olarak konuştuk. Rektör Bey de katılanlara sertifika verdi. Güzel bir etkinlik olduğu kanaatindeyim. İngilizce pratikleri açısından bir katkı oldu diyebilirim. Ayrıca bu sayede İslam'ı tanımış olduk. İslam'ın ne dediğini, İslam ve İngilizce; ikisini birleştirdiğimizde iki güzellik birlikte ortaya çıktı diyebilirim."
İLKHA
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.